BILINGUAL POST / BILLET BILINGUE
From our boat I could see thousands of colourful dots lining the river’s bank; they’re all people who’ve come to the otherwise sleepy town of Sri Aman to watch the Benak; the tidal bore which comes regularly from the South China Sea and rolls up the Batang Lupar.
Depuis notre bateau j’admirais les milliers de points colorés qui décoraient la rive du fleuve; c’était la foule qui était venue envahir la petite ville de Sri Aman pour assister au Benak, le mascaret qui remonte régulièrement la Batang Lupar depuis la Mer de Chine Méridionale.
It was my first time; I had insisted to come and felt a little silly that after so many years living in Sarawak and promoting it as an exciting tourist destination I had never come to watch the famous Benak. To be honest, I was dubious, and I imagined a wave that would be well, just a wave; much to do about nothing really.
Je n’étais jamais venue; J’avais insister pour me joindre à l’équipe des services riverains et je me sentais un peu bête après tant d’années vécues au Sarawak de n’avoir jamais assisté au phénomène du Benak. A vrai dire, j’avais des doutes et je n’avais jamais imaginé qu’une vague bien ordinaire ; non, vraiment, pas de quoi faire tout un plat.
I had spent the day browsing the market that seemed to have taken over just about every street in town. Everything was for sale: food, of course, souvenirs with gongs and Iban traditional paraphernalia, Harimau Malaya football jerseys, ladies fashion and even a monster fish and a guinea pig! The action however was on the water where races went on the whole day for motor boats, longboats , fast motorboats and jet skis. All this came to a stop just fifteen minutes before five o’clock. That’s when our boat started speeding downstream to meet the Benak.

Je venais de passer la journée à flâner au marché qui semblait avoir envahi la totalité des rues de la ville. Tout y était à vendre : les plats cuisines, bien sur, les souvenirs, y compris des gongs et les costumes traditionnels Ibans, les polos de l’équipe de foot nationale Harimau Malaya (Les tigres de Malay),, des articles mode pour les dames et même un poisson gigantesque et un cochon d’Inde ! L’événement toute fois, se déroulait sur l’eau, lieu des courses depuis le petit matin pour les pirogues à moteur, les pirogues à rameurs, les embarcations de course et les jet skis. Tout cela avait cessé à seize heures quarante cinq minutes precises.

In the distance, a helicopter (Eurocopter, French!) was heading back towards us, chasing the wave, I was told.
On pouvait voir au loin un hélicoptère (une Eurocopter!) qui se dirigeait vers nous,”à la poursuite de la vague”, me dit quelqu’un.
Everyone on my boat was quite relaxed; we didn’t really know each other, so nothing much was said. I took a seat right at the stern; I did not want to miss anything; whatever was coming, I would capture it on my camera. We were all waiting, the boats, the scooters and the surfers; just waiting. Then I heard an excited warning: “The wave is coming!”. I could see something, yet, no big deal. Again, so what?
Sur le bateau, tout le monde était plutôt relax; nous ne nous connaissions pas et les échanges étaient timides. Deux minutes plus tard, je voyais enfin la vague, elle devenait rapidement de plus en plus impressionnante et semblait gagner en vitesse en se ruant vers nous.
A couple of minutes later I could see it getting bigger and bigger and faster too, and closer and closer and
OMG!
PHENOMENAL!
INCROYABLE!
By now adrenaline is at it’s highest. Tongues are definately loosened and someone cares to point out ”that’s why there are no crocodiles today”; we are all in awe while watching the surfers Malaysian, British and French.
L’adrenaline est a son top. Les langues se sont enfin déliées et quelqu’un croit bon de spécifier “pas etonnant qu’il n’y ait pas de crocodiles aujourd’hui”; nous sommes tous en admiration devant les prouesses des surfeurs malaisiens, britaniques et français.

Mon Histoire En ebook















