RSS

Tag Archives: Artisanat

THE EXQUISITE ART OF THE PERANAKANS – L’ART DELICAT DES PERANAKANS

Peranakan painting

BILINGUAL – BILINGUE

From The Great China they came to trade on the coasts of Malaya and Singapore. Some two hundred years ago, many of them settled to stay and married local Malay women. These families who became known as the Peranakans, developed a new “baba” language, a marriage of Malay and Chinese Hokkien.
The Peranakans also created a new art culture by creating intricate motives of flowers, butterflies and phoenixes in bright yellow, rose pink, jade green and serene blue. These exquisite tableaux were embroidered on the women’s traditional wear, the kebaya, and painted on porcelains pieces which have since become collector’s items.
While on a trip to Singapore, I found a set of cards celebrating the Art of the Peraniakan. These cards were painted by Maureen Foo Bong Soon, who is a self taught artist !!!!
On the packaging for the cards, it was written that Maureen “hopes that her bold, bright colors, and detailed work will evoke in you a sense of exquisiteness, beauty, brightness and joy.” She has definitely succeeded in doing that with me!

Peranakan art

 

Ils étaient venus de la Grande Chine pour établir leurs ports de commerce sur la péninsule malaise et à Singapour. Cela se passait il y a plus de deux siècles, lorsque ces marchants chinois choisirent de rester et de fonder des familles en épousant des femmes malaises. Ainsi naquit la civilisation perenakan et, avec elle, un nouveau dialecte, mélange de chinois hokkien et de malais: le baba.

On doit aux peranakans une toute nouvelle culture artistique du même nom qui dépeint des motifs floraux, des papillons et des phénix qui naissent dans le vif des jaunes, des roses, vert de jade et bleus. Ces tableaux raffinés étaient aussi bien brodés sur les kebaya, les tenues traditionnelles des femmes, que peints sur des objets en porcelaine, désormais des pièces de collections.

Lors d’un voyage à Singapour, j’ai trouvé un set de cartes représentant l’art des peranakans. Ces cartes ont été peintes par Maureen Foo Bong Soon.

Sur l’enveloppe, un commentaire de Maureen qui “espère que ses motifs très détaillés aux couleurs vives et audacieuses réussiront à évoquer tout à la fois la délicatesse, la beauté, la clarté et  la joie » En ce qui me concerne, elle a certainement réussi !

 

About these ads
 
 

Tags: , , , , , , , , ,

WHY I HELPED KNIT A HAT FOR OUR GIANT KUCHING/CAT

Kuching Craft Group

It  was my friend and Kuching Crafthub Director Heidi Munan’s brain child: “Let’s all get together to knit a hat for the Padungan cat”.

Now I have to explain that the said Padungan cat is about 3 m tall, with a 1.98m head diameter. The cat is a statue, the icon of our city of Kuching.

The council men fitting the hat over a wire-meshed cover.

The council men fitting the hat over a wire-meshed cover.

Fast forward a few months to March 2013… here we were, ladies of the “Knitting Brigade” busy fitting The Cat with a gigantic knitted hat and it’s matching scarf, embellished with pompoms made out of recycled plastic bottles.

Kuching City South Mayor Dato James Chan came to inaugurate on Friday 8th of March and was happily surprised to receive a hand knitted hat (by Heidi) with the colours of the City Council: white, blue and red. I gather that Mr.Mayor will have no fear of going skiing on his next holiday!

 

Mayor Dato James Chan couldn't wait to wear his knitted hat.

Mayor Dato James Chan couldn’t wait to wear his knitted hat.

Since then, lots of pictures have been taken both by locals and tourists; a film crew was caught interviewing the big cat (true story). We have received an amazing amount of praise on Facebook and, too, a few negative feed-backs of the unhelpful type; some folks simply cannot look at the bright side of life and frankly, only a show of indifference to our group effort would be a sad outcome. Why?

I will answer with a question: What if tomorrow, you were told that you have cancer? Sadly some of you, too many of you have had to live through this ordeal. Now I want you to imagine for just a second, that you are still a child, a one year old, a two, eight or fourteen year old… can you feel the fear of being diagnosed with cancer? Can you see your mum going through the same agony of chemo treatment? I can, and this is why I contributed to knitting a hat for the cat statue, with the hope that it will bring awareness on cancer stricken children at our Kuching General Hospital and that more people will join our group either to knit, or donate wool, or acrylic wool, or stuffing for soft toys that we make together to bring colour and cheers to sad and fearful children and their mums.

Annette is holding one of the blankets we knit for sick children.

Annette is holding one of the blankets we knit for sick children.

So yes, and to quote Eleanor Roosevelt we “do what [we] feel in our heart to be right – for [we]’ll be criticized anyway.”

Our group meets every Wednesday morning at the Sarawak Museum Shop and Cafe at the Tun Abdul Razak Museum.

We share our knowledge and stories of Sarawak with tourists and new comers to Kuching which, by the way, translates “cat”; which explains the cat statue could not be a leopard, even the rare Sarawak Clouded leopard.

We welcome helping hands, wool (acrylic OK) and synthetic filling for soft toys. All our hand-made products will be given to the Kuching General Hospital Children Cancer ward.

Some of the soft toys we make.

Some of the soft toys we make.

Thanks to all the fantastic and productive ladies of the group (I love you all!), the gigantic hat was made out of generously donated remnants of knitting yarn.

The recycled plastic pompoms on the Big Cat were made by Jenny Chan of Heart Treasures.

from left to right: Heidi, Annie and Rosemary who was responsible for the Big Kuching to have a scarf.

from left to right: Heidi, Annie and Rosemary who was responsible for the Big Kuching to have a scarf.

 

Fitting on the hat. In the background the beautiiful Chinese gate to Padungan Road.

Fitting on the hat. In the background the beautiiful Chinese gate to Padungan Road.

 

 

Tags: , , , , , , , , , , ,

NUTTY FIND, NUTTY IDEAS – IDEE A LA NOIX DE COCO

CocoI found it in the garden; it had dropped from the coconut tree. I picked it up and brought it back to the terrace. As I was looking at it, the idea occured to me that it would be nice to do some poker-work design on it. VOILA!

Je l’ai trouvée dans le jardin, au pied du cocotier. Je l’ai rapportée sur la terrasse et l’idée m’est venue en la regardant, de la pyrograver de façon amusante. Voila !

 

Tags: , , , , , , , ,

MY FIRST 2013 DOLL

And she has a tattooed leg!  Sa Jambe est tatouee!

You can see Thild and others on my Dolls and Craft Gallery page

Thild

Thild

 

Tags: , , , , , , , , , , , , ,

BEWARE OF BATIK!

Rae With a Sarong is 55cm tall and clearly, colors have gone to her head so that now she keeps on singing LA VIE EN ROSE!!! That’s what happens when you’re not careful with batik!

To know more about Rae and my other creations, visit my Gallery Page at the top of this page or go to my Doll Making Atelier post.

 

Tags: , , , , , , , , ,

SHE CAME WITH THE TIDE – DEPOSEE PAR LA GRANDE MAREE

Peranga

BILINGUAL POST – BILLET BILINGUE

A new South China Sea mermaid. Her name is Peranga. She came with the high tide to rest on Damai* beach where she met an English man who happened to fall in love with her and is planning to bring her back to the land of the Angles.

To see more of my dolls visit my gallery and my special post.

*Damai beach is 25km away from Kuching, Sarawak, Borneo

Une nouvelle sirène de la Mer de Chine ; elle s’appelle Peranga. A la dernière grande marée elle est venue se reposer sur la plage de Damai où se trouvait justement un anglais en est tombé amoureux et va bientôt l’emporter sur l’ile d’Albion.

Vous pouvez voir mes poupées sur la page Gallery ou Atelier

*Damai se trouve à environ 25km de Kuching, Sarawak, Bornéo

 

Tags: , , , , , , , , , , , ,

ARTISANAT, CUISINE ET CHAMBRES D’HOTE

A l’entrée on a conservé les volets d’origine qui sont devenus pièces déco.

CLICK HERE FOR ENGLISH VERSION

La visite de mon amie Jane qui venait de Melbourne, a bien vite tourné en soirée découverte.

En fait c’est Heidi qui nous a suggérées d’inviter Jane au Sarakraf Pavilion sur Jalan Tabuan. Cela nous a semblé être une bonne idée qui s’est révélée être tout à fait sensationnelle.

Gerald Goh, le patron est un artiste peintre de talent aussi doué pour la déco de son restaurant ABSOLUTE TRIBAL et de ses chambres d’hôtes à l’étage qu’il nous a gentiment laissées visiter.

Quelle soirée agréable et élégante!

Note : La partie centre artisanal est ouverte pendant la journée.

Le restaurant, ABSOLUTE TRIBAL

Gerald Goh devant l’un de ses tableaux

Les Chambres

Sarakraft Pavillion, Lot 78, Section 43, KTLD, Jalan Tabuan, 93100 Kuching – Tel (082) 258771 – 237468   http://www.sarakraft.com.my

 

Tags: , , , , , ,

MY LATTE THE MUSEUM CAFE: LUCY

BILINGUAL POST – BILLET BILINGUE

Lucy came to join us again this wednesday morning at the Museum Cafe. I had asked her to bring some of her artwork to show the ladies who come from different regions of the world where tree-bark-cloth does not get to be beautifully embroidered.

Lucy embroiders the cloth and her friend Catherine Senia Anak Jugi assembles and completes the belts and bags. I personally find them exquisite.

Lucy nous a rejoints à nouveau , ce mercredi matin au Café du Musée. Je luis avais demandé de venir montrer quelques unes de ses œuvres à mes compagnes qui viennent d’un peu tous les coins de la terre, là  où personne ne brode l’écorce d’arbre.

Lucy brode l’écorce et Catherine Senia Ak Jugi assemble les ceintures et les sacs. Personnellement, je trouve ça ravissant.

 

 

 

Boucle en bois faite main

Beautiful wide belt

XXX

 

Tags: , , , , , , , , , ,

AU CAFE DU MUSEE

AU CAFE DU MUSEE

La Brodeuse d’Ecorce d’Arbre

Je viens de passer deux merveilleuses semaines à Nice et me voici revenue à Kuching juste à temps pour la réunion du mercredi au Café du Musée. Je n’ai manque que deux sessions et je retrouve notre groupe bien agrandi ; certainement une chance pour nous toutes de lier de nouvelles amitiés.

C’est ce que j’aime dans notre Brigade des Tricoteuses ; en groupe, nous sommes productives dans le but d’apporter un peu de joie et de couleurs à des enfants malades ; nous créons des liens d’amitiés internationaux et chacune des participantes réussit à contribuer en talent et en récits.

Cette fois ci, Lucy est venue nous rejoindre et j’étais absolument ravie de pouvoir la présenter aux autres tout en essayant de faire un résumé succin des dons de Lucy  et de ces activités – dure besogne ! Je me souviens avoir visité avec elle le Bio Diversity Centre où elle avait réussi à identifier quasiment chaque plante tout en nous précisant leurs propriétés et leurs usages. La connaissance des plantes et ses expériences à partir de teintures naturelles ont donc amenées Lucy à utiliser celles-ci sur de l’écorce d’arbre (écorce de Takalong).

Lucy Ang Abey possède le talent extraordinaire de la broderie créative qu’elle exprime sur l’écorce de Takalong. Il m’arrive souvent de la surnommer « la fée des arbres de Bornéo » mais  je serais à peine surprise d’apprendre que ses doigts sont vraiment magiques! Je vous invite à découvrir son art délicat en quelques images ; j’ai aussi ajouté un article que j’avais écrit pour le magazine de Patchwork France.

L’arbre de vie de Borneo, d’apres un motif traditionnel Dayak

Mon article:

Lucy Ang Abey

Il fallait de l’audace pour transformer des morceaux d’écorce en véritables œuvres d’art. Pari tenu par Lucy Ang Abey qui réalise des tableaux brodés à faire rêver.

Lucy est née à Manille de parents chinois partis chercher la paix qui n’existait plus dans leur pays. La maman de Lucy, qui portait de toutes petites pantoufles brodées par-dessus des bandelettes blanches qui lui emmaillotaient les pieds, a personnellement enseigné à sa fille les travaux d’aiguilles selon la tradition chinoise. A huit ans, Lucy avait déjà tout appris de la broderie : l’école, qui en faisait alors un sujet majeur pour les filles, n’avait plus rien à lui apprendre dans ce domaine.          En 1973, Lucy épouse Kenneth qui la ramène chez lui, à Kuching, la capitale du Sarawak où elle sera vite adoptée par le groupe ethnique de son mari et c’est parmi les Bidayuhs qu’elle découvrira l’usage de l’écorce de takalong dont les femmes se servent pour faire des vestes d’apparat pour leurs ex-guerriers de maris. Un panneau devant servir à la réalisation d’une veste, qui se fait en un seul morceau, doit mesurer 1,80m de longueur.

En 1999, l’Atelier Sarawak, une association ayant pour mission de promouvoir l’artisanat de pays, propose a Lucy de créer un ouvrage brode sur un support naturel. Il sera expose a l’UNESCO Prize Award à Hyderabad en Inde, Une passion était née : la broderie sur écorce de takalong.                                                                                               Pour réaliser ses œuvres, Lucy utilise des figures géométriques qu’elle embellit selon son inspiration en suivant le dessin placé au verso de l’ouvrage. La broderie sur écorce réserve souvent des surprises désagréables : les fils et les couleurs envisagés ne tiennent pas toujours leurs promesses et tout est à refaire ! Encouragée par Lucy, je me suis donc lancée dans un redwork sur écorce de takalong, mais contrairement à mon amie, j’ai apposé le motif dessiné sur une feuille de papier soie sur le recto de mon ouvrage. Le motif d’inspiration chinoise convenait parfaitement à ce casse-tête ! Mais tandis que Lucy blanchit le takalong à la javel puis le colore souvent à partir de teintures végétales, je préfère, quant à moi conserver le charme naturel et rustique de l’écorce.

L’expérience du redwork avait allumé une étincelle dans ma tète qui ne m’a plus quittée. Désormais persuadée de la versatilité du takalong, j’ai voulu l’utiliser de façon pratique chez moi. L’occasion s’est présentée alors que je recherchais des idées de coussins originaux pour ma terrasse ; je me suis souvenue d’un cours de patchwork de mon amie Claude Mougey ; du takalong et un sarong, et je n’ai plus su m’arrêter ! La housse de coussin a grandi et mon premier mural en patchwork takalong-batik était né.

Mon premier quilt realise en Takalong Batik

Un autre quilt Takalong Batik plus recent

 
1 Comment

Posted by on October 8, 2012 in Artistes & Artisans, Au Cafe du Musee

 

Tags: , , , ,

MY LATTE TASTES BETTER AT THE MUSEUM CAFE

MY LATTE TASTES BETTER AT THE MUSEUM CAFE

The Embroideress

After only two Wednesdays of missing our gatherings (I enjoyed a splendid break in France), I found out that our group had grown in numbers, giving all of us the chance to make new friends.

That’s what I love about our Knitting Brigade; as a group we are productive with the purpose of bringing warmth and cheers to sick children; we make friends from a wide range of countries, everyone of them coming with an interesting gift and stories to share.

This time, Lucy joined us at the cafe and I was so pleased to introduce my very gifted friend to those who had never met her. I quickly tried to summarise, however inadequately, what Lucy does. I remember once going with her to the Bio Diversity Centre where she had identified virtually every plant and told a small group of us about their individual proprieties and use. Knowing plants brought her to “playing” with natural dies, which she uses on tree bark; which brings me to tell you about Lucy Ang Abey’s very special and exquisite talent: She embroiders on tree bark. I like to tease her by calling her the Borneo Tree Fairy but really I would not be surprised if her fingers had magic in them! So have a look at some of her work; I have also added some of her own comments.

Come again soon Lucy, and do bring some of your work for all of us to enjoy.

Lucy’s comments on this last one:

The piece is a batiked bark cloth embroidery. It’s a piece of brown barkcloth made from a local wild breadfruit tree, but I bleached it slightly, to “tease out” a bit of the bark grain for some texture. I got a lady of the Kraftangan incubator scheme to do the batik for me. 

I chose the design that resembles a shield within a shield, with fiddle heads resembling fern tips (seen as either paku or midin) lacing around the four edges. I like to interpret shields as symbolism of protection against the mortal & the spirit worlds. I see the inner shield as against the mortal, the outer shield, against the spirit. I like to believe that the spirit world is a bigger threat than the mortal world. I also like to believe that when we’re protected against the spirit world, the mortal world is well protected, too. I only embroidered on the bigger shield because it needs reinforced power. 

Those stitched on flat wood beads symbolize eyes. I chose wood because it blends quietly in the realm of spirit and nature. And the beads are eyes because the shields have to watch out constantly to ward off the bad. The inner (small) shield doesn’t need stitches because it’s now strong, being so well taken care of by the big shield. And it needs only one eye to look at the big shield, focusing on its protector, having no other eye distracting it, seeing only the good coming in because the outer shield already wards off all the bad.  

Do you like my interpretations? 

Japanese sashiko technique is inspiring. The simple running stitch is an epitome of beauty in its barest simplicity. I can’t think of any other stitch that can lend me the effcet I want. That’s why I chose the running stitch to embroider the piece.

 Lucy 

 

Tags: , , ,

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 141 other followers