RSS

Category Archives: Traditions & Evenements

A RECYCLED ART SNAKE – RECYCLAGE D’ART POUR LE SERPENT

image

Robert Jackius

Heidi and I discovered it in the Mayor’s office building!

Made by Robert Jackius and one of his colleagues, officers at the Kuching South City Council,, out of about one thousand plastic bottles assembled around a twisted cable.

It took them more than a week to complete this Chinese New Year snake.

Can you see it? It spells 2013!

Je l’ai découvert, avec Heidi, dans le hall du bâtiment qui abrite les bureaux de Monsieur le maire!

Réalisé par Robert Jackius et un collègue, lui aussi employé a la ville de Kuching Sud, à partir d’un millier de bouteilles en plastique assemblées autour d’un câble.

Regardez bien : le serpent forme les chiffres 2013 !.

image

About these ads
 

Tags: , , , , , , , ,

DURIANS FOR CHRISTMAS

Durian

Durian

December’s back and here I am, on a regular thirty something degrees Celsius pre-Christmas day, standing in my neighbor’s chilli-peppers field. I came specifically to shoot a Durio zibethinus (a Durian tree) with my camera and collect a new picture for my blog. Standing near me and my tripod is Ah Chai, the chilli-peppers grower who is frankly disappointed with the scarce number of oblong golden fruits which we can see, hanging from the huge tree ahead of us. “This season is not good” he laments. As I recall, the previous one, half a year ago, was not any better; climate changes?

Durian Tree

Durian Tree

I seldom have the opportunity to talk to my neighbours; they are all farmers and our family is of the urban kind, “wannabe” hobby farmers. We commute in and out of the small country drive, we wave, we give way to motorcyclists, sometimes to a van, yet we rarely stop. The only friendship we have developed is with Ah Peck, which by the way is not his real name, it really means “grand-father” or “old man” in local Chinese. We don’t know his real name; he’s never told us and he seems to enjoy us calling him Ah Peck. It was easy for us to become good neighbors simply  because he and his family are the only planters here who actually live on their land; the others are daily farmers.                                                                 Today happens to be a busy field day for most of them, a fortunate coincidence, and a chance for me to finally meet them on my walk to that large durian tree down the drive where Ah Chai, and by now three other men, have gathered around my strategic photo-shoot spot. Right now, with them by my side, I can witness the legendary and amazing power of the durian: the power to attract and unite people. This is exactly what is happening here, in the midst of chilli-pepper plants for two Hakka and one Bidayuh men and I, a French woman. The powerful spell of the durian spreads through South East Asia, Indonesia, the Philippines, southern Thailand and Malaysia. No other fruit I know of can get people together to enjoy a splendid time like this one does. No-one would ever fuss so much over a pineapple, a bunch of bananas or even a jack fruit.

Durians on the tree, beware of falls!

Durians on the tree, beware of falls!

Despite its thorny nature (“duri” in Malay means “thorn”) the durian actually creates bonds, at least between locals. As a general rule though, sharing a durian with a non-Asian without any prior briefing may result in the end of a beautiful friendship. Although there seems to be a growing number of Caucasians who claim to love the custard-like pulp that covers the large seeds encased in the inner compartments of the spiky shell, even for those it is still an acquired taste; most of them react by running off, literally, or like my friend Elsa did, by diving head first into a river.                                                                                                                    As controversial as a durian can sometimes be, and as much as it can test East meets West friendships to the brink, here in Sarawak, as everywhere else in the region, it is, truly, a diplomatic fruit which has been unanimously crowned KING of FRUITS, by both genders of all ethnic groups and regardless of their religious faith. Call a few friends to join a durian hunt all the way to some remote kampong (village) and you will find yourself leading a caravan!

Durians are good business too, and many shrewd farmers set up makeshift stalls on the roadside, the ultimate temptation for drivers to make an impromptu stop and start a “durian ritual”: pick a few fruits, sniff them with gusto the way a French would a truffle, shake them like a maracas, close to the ear to listen to the dull, subtle knocks that tell the tale of a ripe to perfection durian. Buyers even like to exchange savvy comments with total strangers on how to select the best fruit (yet not before they have finished choosing their own) and finally negotiate the price with the seller.

Except for its look, I used to hate everything about the durian, its taste and its odour; then without me even knowing, my nose, first, got used to it, and what I had first perceived as a revolting stench, I came to identify as a familiar call to get together with friends and have fun sharing a fruit I have grown to actually enjoy!  Mind you I do have a preference for the orangey pulp rather than the whitish one. I am picky.

The durian happens to be particularly nourishing; it is loaded with vitamins and minerals, a real bonus to animals and for this reason humans actually have to seriously compete to get to it first while it is still hanging from the branch.                           I remember an Iban legend that tells the story of an unfortunate young woman who had been abducted by a randy Orang-Utan and owed the success of her escape only to the fact that the big ape had let himself be distracted by the sight of a few durians that had fallen to the ground, long enough to give his sweet heart enough time to run to her rescuers’ long boat.

The KING of FRUITs does come with some dangers though. Although it never seems to drop onto the heads of those patient fellows who spend whole nights waiting for their prize to fall from the branch (they’ll tell you it just never, ever happens.), it does have bad chemistry with alcohol.

Yes, it’s almost Christmas and back on the French Riviera, my brother and the whole family are probably feasting on tiny and cute looking, irresistibly flagrant Corsican Clementines (a winter fruit), while I am ready to bet with my husband that the almost 30 centimeters long, 15 centimeters in diameter and well above 2.5 kilos orangey durian that dropped last night, from one of our trees, is going to taste like the perfect KING of FRUITS, and tomorrow morning, I’ll walk down the drive again, to talk about it with Ah Chai and may be with a few other neighbors too.

Have a splendid festive season!

Ready to be eaten!

Ready to be eaten!

 

Tags: , , , , , , ,

MALAYSIA DAY

Almost Ready for Malaysia Day

BILINGUAL POST – BILLET BILINGUE

Kuching is getting ready to celebrate Malaysia Day on the 16th of September and commemorate  the joining together of Malaya, North Borneo (Sabah), Sarawak and Singapore to form the Federation of Malaysia on this date in 1963.

Singapore became independent on 9 August 1965.

Kuching est prête à fêter Malaysia Day le 16 Septembre pour commémorer l’union des états de Malaya, Nord Bornéo (Sabah), Sarawak et Singapour qui formèrent la fédération Malaisienne à cette date en 1963.

Singapour est devenue indépendante le 9 Aout 1965

 

 

Tags: , , ,

PORTRAITS CANDIDES

Photo de groupe avec les mamans. Elles portent toutes un Baju Kebaya, tenue habillee traditionnelle en Malaisie et Indonesie.

CLICK HERE FOR ENGLISH TEXT

On oublie parfois que les longhouses du Sarawak sont en fait des villages qui s’étirent de toute leur longueur sous un toit unique. Pour connaitre l’importance d’une longhouse, il suffit de demander combien elle a de portes ! Il peut y en avoir jusqu’à plus de deux cent.

Il n’y a pas deux longhouses qui se ressemblent, tout d’abord dans le style de la construction et les matériaux utilisés qui dépendent du groupe ethnique auxquelles elles appartiennent et dans quel type de région elles se trouvent : près des cotes, dans une vallée, sur une colline, sur les hauts plateaux de l’intérieur de l’ile de Bornéo… Il est aussi indéniable que ce sont les habitants des longhouses qui les rendent chères à la mémoire des visiteurs. A Rumah Udam, ce sont les femmes qui m’ont fait souhaiter y retourner bientôt.

Alors que j’attendais la suite des événements de la journée, assise sur le ruai (véranda intérieure et comme de la longhouse Iban), j’avais remarqué plusieurs femmes entrer les unes après les autres dans l’un des appartements. A l’intérieur, on riait beaucoup, ce qui m’avait encouragée à me présenter sans être invitée et voir ce qui pouvait bien se passer.

Je venais d’ouvrir la porte et j’étais entrée avec un grand sourire en montrant mon appareil photo pensant convier le message « Faites comme si je n’étais pas la pendant que je prends quelques photos ». Je ne peux toujours pas m’expliquer comment rien ne s’est passé comme je l’avais prévu devant un groupe de jeunes filles armées de portables qui se sont mises à me prendre en photo sous toutes mes coutures. Puis ce sont les mamans qui m’ont mises en ligne pour une photo de groupe tandis qu’une des filles m’offrait de nous prendre avec mon appareil. Moi qui avais voulu être discrète, je me suis retrouvée adoptée par les femmes (et quelles beautés !) de Rumah Udam !

Mais c’est qui la photographe ici?

Je me suis retrouvée dans une véritable loge de reines de beauté !

Coiffe Iban, en couronne.

A Rumah Udam les filles savent poser pour la photo de groupe.

Prêtes à recevoir les VIPs

PORTRAITS CANDIDES

XXX

 

Tags: , , , , ,

LA RIVIERE EN COULEURS

CLICK HERE FOR THE ENGLISH TEXT

Je me suis rendue en invitée à Rumah Udam, longhouse Iban près de Sibu, pour participer à une fête qui devait conclure l’effort d’équipe des longhouses riveraines de la Manyan pour dégager leur rivière des débris accumulés durant quelques années d’abandon. Les Ibans de Sungai Manyang avaient en effet abandonné le transport en pirogue lorsque l’exploitation de palmiers à huile avait créé une route d’accès à la plantation. Sous l’égide du Sarawak Rivers Board les villages concernés ont retroussé leurs manches pour déblayer la rivière et remettre leurs pirogues et leurs nasses à l’eau.

Les enfants n’ont certainement pas été oubliés dans cet effort communautaire de redécouvrir leur rivière; un concours de coloriage ayant pour thème le Sungai avait été organisé tout spécialement pour eux.

L’esprit de Compétition

 

 

“Moi! Moi! Mon Dieu, faites que j’aie un prix!”

 

Et nous avons un gagnant.

 

En fait, nous avons plusieurs gagnants.

 

De grands prix!

 

De jolis prix!

 

“Ca y est; ils m’ont oubliée!”

 

FIN

 

EPILOGUE: La petite fille en rose a finalement reçu un prix ; vous avez sans doute deviné que tous les enfants ont reçu un prix.

 

 

XXX

 

Tags: , , , , ,

LA FETE DE LA RIVIERE

 CLICK FOR ENGLISH TEXT

Je me suis rendue en invitée à Rumah Udam, longhouse Iban près de Sibu, pour participer à une fête qui devait conclure l’effort d’équipe des longhouses riveraines de la Manyan pour dégager leur rivière des débris accumulés durant quelques années d’abandon. Les Ibans de Sungai Manyang avaient en effet abandonné le transport en pirogue lorsque l’exploitation de palmiers à huile avait créé une route d’accès à la plantation. Sous l’égide du Sarawak Rivers Board les villages concernés ont retroussé leurs manches pour déblayer la rivière et remettre leurs pirogues et leurs nasses à l’eau.

Les ibans sont bons vivants ; quelle meilleure occasion y a-t-il de faire la fête que celle d’avoir rendu sa dignité à la rivière qui les a toujours fait vivre?

Le beat des gongs est souvent irrésistible, autant danser ; et lorsque les Ibans dansent, ils appellent ça le NAJAT.

Une femme est la premiere à danser

Un vieux guerrier qui danse et amusent les enfants qui, plus tard, lui emboiteront le pas.

Le dignitaire en visite a du planter un arbre ; c’est un honneur.

Mais quelqu’un d’autre a du suer pour creuser, et dans gants avec ça !

Bien sur les discours ont suivi, livrés depuis une tribune couverte de puah kumbu, les ikats traditionnels, et très prisés tissés maison.

Au milieu d’un discours, j’ai remarqué un petit dissipé.

Et une impatiente à bout.

Tandis que d’autres se sont retrouvés sous contrôle maternel.

Finalement les discours, c’est une affaire d’adultes.

Les participants se sont vus remettre des prix d’appréciation pour leurs efforts. J’adore les sacs en papier imprimés de motifs de puah kumbu.

Une fête réussie sans un bon gueuleton de clôture, chez les Ibans comme chez Asterix, ça n’existe pas. Les femmes de la brigade des éplucheurs m’ont invitée à me joindre à elles ; j’ai découvert que les gousses d’ail sont ma spécialité.

Un wok d’enfer!

 

 

Tags: , , ,

TANGORA CHANTE AU BORNEO JAZZ FESTIVAL 2012

Rendez -vous annuel du Borneo Jazz Festival à Miri les 11 et 12 Mai 2012.

Il y aura Tangora qui nous regalera de ses chansons inimitables en créole, anglais, latin et même en français! Avec elle il y aura Eric Vincenot, Tony Rabeson et Jonathan Jurion.

Renseignements: Programme et billets

.LISEZ MON HISTOIRE “PARTIE A BORNEO” EN VERSION EBOOK.

.

 

Tags: , ,

UN JOLI VILLAGE BIDAYUH: KAMPUNG PRAYA

 
Kampung Praya, Le Village de Praya Vu de La route

CLICK HERE FOR ENGLISH VERSION

Le weekend venu, il se passe toujours quelque chose dans les environs de Kuching. Cette fois ci, le village de Praya recevait un prix prestigieux remis par le Sarawak Rivers Board pour récompenser les efforts d’embellissement des rives de la rivière Praya.

Peut être est ce parce que je suis du signe du verseau que j’ai toujours ressenti une attirance pour les rivières ; et dès que j’entends dire qu’un village tout entier a décidé de changer ses habitudes et de nettoyer son environnement, je veux aller voir ça. Je me suis donc faite toute petite et j’ai suivi mon cher époux qui lui était en mission officielle.

Le projet TANGANG est un programme d’adoption (du village par le Sarawak Rivers Board) qui encourage les populations riveraines à nettoyer le long de la rivière et à limiter la pêche au filet à une seule fois par an tandis que le service « Héritage » du Rivers Board se charge de replanter les berges dans un effort de ralentir l’érosion.

Ce Samedi donc, la population toute entière du village de Payar s’était réunie pour accueillir le Chairman du Rivers Board qui venait inaugurer une plaque commémorative et remettre le prix au chef. Tandis que les anciens tapaient sur leurs gongs, les représentants élus guidaient la délégation pour la traversée du pont traditionnel construit entièrement de  bambous. Le reste de la gente masculine attendait impatiemment que le concours de pêche commença enfin. Je remarquais avec regret qu’aucune femme ne faisait partie du comité de réception et aucune encore ne participait au concours.

Alors que je suivais les évènements cachée derrière mon appareil photos, je ne pouvais m’empêcher de vouloir sauter dans la rivière si tentante. Je retournerai certainement à Payar, d’autant plus que le chef a bien voulu me confier qu’il y aura bientôt la possibilité de séjourner en chambre d’hôte. A suivre….

Mon Histoire En ebook

Comment se rendre à Payar:

Par la route depuis Kuching( environ 1 heure et demi de route) en direction de Serian. Après le village de Tapah, tourner à droite direction « Old Kuching Serian Road .

Les Photos…

 

La Rue Principale de Praya

Juste en face des habitations, des abris de jardin. La terrasse en bambou sert pour faire sécher le linge ou les récoltes (poivre, cacao…). 

Ballade dans le village, l’ entrepos d’un fermier.

Encore un abri. Je les adore.

Des enfants traversent le pont traditionnel en bambou

Les membres de la délégation officielle sur le pont

Le chef du village escorte le VIP chairman du Sarawak Rivers Board M. Roland Sagah

Accueil musical, les anciens aux gongs

Les gongs bidayuhs

Des plus jeunes aux plus âgés, personne n’a voulu manquer la fête.

Sungai Praya, la rivière Praya

 Avant toute chose, l’apéro mais servi avec du riz savamment emballé dans des berlingots de feuille.

 

Le concours de pêche

Un VIP prévoyant qui veut garder les pieds secs.

La pêche c’est du sérieux

Un jeune participant qui apprend à perdre avec patience

Monsieur le député aux jeunes villageois: “Quand j’avais votre âge…”

Enfin un gagnant!

Le pont de la rivière Praya ; je me suis promis d’y retourner bientôt.

 

Tags: , , , , ,

VIVE LE ROI!

Mon Histoire En ebook

FOLLOW THE LINK TO THE ENGLISH VERSION

Aujourd’hui c’est jour férié pour l’ensemble du pays. Il est vrai qu’en Malaisie ça arrive très souvent; mais cette fois ci c’est une journée chômée obligatoire au vu du Holidays Act 1951, section 8. Personne ne se plaint et l’humeur est festive pour le couronnement du nouveau roi (le 14eme) de la Malaisie, le Yang di-Pertuan Agong Tuanku Abdul Halim.

La liste des titres officiels de sa majesté. Quelques documents prennent un raccourci : KDYMM SPB Yang Di-Pertuan Agung of Malaysia.

Sa majesté et son épouse Raja Permaisuri Agong  Tuanku Hajah Haminah – son titre exact est Seri Paduka Baginda Raja Permaisuri Agong Tuanku Hajah Haminah – avait été élu le 13 Décembre 2011 à l’échéance du terme de son prédécesseur.

Le roi de Malaisie règne pour un terme limité à cinq années. Les sultans des différents états se succèdent tour à tour pour jouer un rôle symbolique à la tête du pays et devenir l’autorité Islamique suprême. Ce qui est exceptionnel pour Tuanku Abdul Halim qui dans sa vie ordinaire est le 27eme sultan de l’état de Kedah, est qu’il est, non seulement, le tout premier à occuper le trône de Malaisie pour un 2eme terme (il a été le 5eme Yang di-Pertuan Agong de 1970 a 1975) mais à 85 ans il est aussi le monarque le plus âgé à avoir jamais régné. Que pourrait-il y avoir de plus approprié pour lui que d’emménager dans un palais tout neuf et couronné de 22 dômes jaunes (la couleur royale) ?

 
Leave a comment

Posted by on April 11, 2012 in Traditions & Evenements

 

Tags: ,

PURE ADRENALINE: THE TIDAL BORE OF SRI AMAN/ ADRENALINE PURE: LE MASCARET DE SRI AMAN

PURE ADRENALINE: THE TIDAL BORE OF SRI AMAN/ ADRENALINE PURE: LE MASCARET DE SRI AMAN

BILINGUAL POST / BILLET BILINGUE

The Grand Stand

From our boat I could see thousands of colourful dots lining the river’s bank; they’re all people who’ve come to the otherwise sleepy town of Sri Aman to watch the Benak; the tidal bore which comes regularly from the South China Sea and rolls up the Batang Lupar.

 Depuis notre bateau j’admirais les milliers de points colorés qui décoraient la rive du fleuve; c’était la foule qui était venue envahir la petite ville de Sri Aman pour assister au Benak, le mascaret qui remonte régulièrement la Batang Lupar depuis la Mer de Chine Méridionale.

It was my first time; I had insisted to come and felt a little silly that after so many years living in Sarawak and promoting it as an exciting tourist destination I had never come to watch the famous Benak. To be honest, I was dubious, and I imagined a wave that would be well, just a wave; much to do about nothing really.
Je n’étais jamais venue; J’avais insister pour me joindre à l’équipe des services riverains et je me sentais un peu bête après tant d’années vécues au Sarawak de n’avoir jamais assisté au phénomène du Benak. A vrai dire, j’avais des doutes et je n’avais jamais imaginé qu’une vague bien ordinaire ; non, vraiment, pas de quoi faire tout un plat.


I had spent the day browsing the market that seemed to have taken over just about every street in town. Everything was for sale: food, of course, souvenirs with gongs and Iban traditional paraphernalia, Harimau Malaya football jerseys, ladies fashion and even a monster fish and a guinea pig! The action however was on the water where races went on the whole day for motor boats, longboats , fast motorboats and jet skis. All this came to a stop just fifteen minutes before five o’clock. That’s when our boat started speeding downstream to meet the Benak.


Je venais de passer la journée à flâner au marché qui semblait avoir envahi la totalité des rues de la ville. Tout y était à vendre : les plats cuisines, bien sur, les souvenirs, y compris des gongs et les costumes traditionnels Ibans, les polos de l’équipe de foot nationale Harimau Malaya (Les tigres de Malay),, des articles mode pour les dames et même un poisson gigantesque et un cochon d’Inde ! L’événement toute fois, se déroulait sur l’eau, lieu des courses depuis le petit matin pour les pirogues à moteur, les pirogues à rameurs, les embarcations de course et les jet skis. Tout cela avait cessé à seize heures quarante cinq minutes precises.


In the distance, a helicopter (Eurocopter, French!) was heading back towards us, chasing the wave, I was told.

The Helicopter over the river, What’s the hype? Pas de quoi fouetter un chat.

On pouvait voir au loin un hélicoptère (une Eurocopter!) qui se dirigeait vers nous,”à la poursuite de la vague”, me dit quelqu’un.

Waiting Time / C’est L’Attente

Everyone on my boat was quite relaxed; we didn’t really know each other, so nothing much was said. I took a seat right at the stern; I did not want to miss anything; whatever was coming, I would capture it on my camera. We were all waiting, the boats, the scooters and the surfers; just waiting. Then I heard an excited warning: “The wave is coming!”. I could see something, yet, no big deal. Again, so what?

The wave is coming… La vague arrive

Sur le bateau, tout le monde était plutôt relax; nous ne nous connaissions pas et les échanges étaient timides. Deux minutes plus tard, je voyais enfin la vague, elle devenait rapidement de plus en plus impressionnante et semblait gagner en vitesse en se ruant vers nous.

Jet skis and surfers rush ahead of the wave / Jet skis et surfers avec la vague a leur trousses

A couple of minutes later I could see it getting bigger and bigger and faster too, and closer and closer and

OMG!

PHENOMENAL!

INCROYABLE!

I’ve just abandonned my strategic seat / Je viens d’abandonner mon siege

By now adrenaline is at it’s highest. Tongues are definately loosened and someone cares to point out ”that’s why there are no crocodiles today”; we are all in awe while watching the surfers Malaysian, British and French.

L’adrenaline est a son top. Les langues se sont enfin déliées et quelqu’un croit bon de spécifier “pas etonnant qu’il n’y ait pas de crocodiles aujourd’hui”; nous sommes tous en admiration devant les prouesses des surfeurs malaisiens, britaniques et français.

Cheering for Fabrice, the photographer in the heli / Coucou a Fabrice dans l’helicoptere.

 

Mon Histoire En ebook

 

Tags: , , , ,

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 141 other followers