RSS

Category Archives: Decouvrez Borneo

A VERSATILE PALM: THE APONG NIPAH – UN PALMIER FOR UTILE

BILINGUAL – BILINGUE

In coastal and swampy areas of Sarawak grows the very versatile Nypa fruticans Wurmb or Aracacea. In Malay and in Iban language, it is called Apong. Its leaves are used for roofing and fencing; its flowers produce sweet juice for making nipah sugar. Its fruit is edible (eaten like sea-coconut) and the heart of the trunk is cooked “lemak”with coconut milk.

Le Aracacea ou Nypa fruticans Wurmb (Apong en langues malaise et iban) est un palmier très  versatile à troncs multiples qui pousse dans les régions côtières et marécageuses du Sarawak. Les feuilles servent de toitures et de clôtures ; les fleurs produisent du sirop. Les fruits, dont l’intérieur rappelle la noix de coco sont délicieux une fois bouillis et sucrés et le cœur du palmier se cuisine « lemak », avec du lait de coco.

Aracacea ou Nypa fruticans Wurmb

Aracacea ou Nypa fruticans Wurmb

Composition per 100g fresh edible portion*

Apong heart

Energy (kcal)                                          14

Moisture (g)                                           94.1

Protein (g)                                                0.7

Fat (g)                                                        0.1

Carbohydrate (g)                                     2.5

Crude fibre (g)                                          0.7

Ash (g)                                                       1.9

Vitamin C (mg)                                         0

Phosphorus (mg)                                     0

Calcium (mg)                                            50

Magnesium (mg)                                     97

Iron (mg)                                                     0.6

Manganese (mg)                                        8.2

Copper (mg)                                                0.02

Zinc (mg)                                                      0.45

* Collected from Wild Fruits & Vegetable in Sarawak - Research Division Department of Agriculture Sarawak

About these ads
 

Tags: , , , , , , , ,

THE DRINK STALL – LE VENDEUR DE BOISSONS

Milo

BILINGUAL POST – BILLET BILINGUE

Took this picture on the waterfront. It was a pleasant night when the moon played tricks behind scattered clouds.
Drink merchants sell local popular drinks such as chocolaty Milo, hot or cold; juices made from green-skin oranges, limes and even - my favourite – sugar cane.

J’ai pris cette photo sur le Waterfront du fleuve Sarawak à Kuching. La nuit était déjà tombée, la température était bien agréable tandis que la lune jouait à cache-cache derrière les gros nuages de saison.
Les vendeurs de boissons vendent du Milo chaud ou froid ; des jus d’oranges locales qui ont la peau verte, des citrons verts et même… mon choix préféré… du jus de canne à sucre.

 

Tags: , , , , , , ,

MV EQUATORIAL

MV Equatorial

MV Equatorial

BILINGUAL POST – BILLET BILINGUE

The Sarawak River has a long history of merchant navigation. Ships used to sail up to what is now the Kuching waterfront, with cargos from Singapore, Malaya ,England…  James Brooke, the first White Rajah, had to navigate the mighty river in 1889 to where he would later establish his capital; and Chinese rebels crossed it to attack the Astana, the Rajah’s residence.

Very few vessels still call at Kuching. A barrage controls the traffic, only allowing ships no longer than  100m , not wider than 23m, no deeper than 6 meters and no higher than 13m.

The Sarawak River has become a leisure site for the annual regatta and water competitions; floats parades and of course river cruises.

Le fleuve Sarawak a une longue histoire de navigation marchande. Les navires remontaient jusqu’à ce qui est désormais le Kuching Waterfront, chargés de marchandises en provenance de Singapour, Malaya, l’Angleterre… En 1839, James Brooke, le premier Rajah Blanc, avait du naviguer le grand fleuve avant de découvrir  le site qui allait devenir la capitale de son royaume ; et les insurgés chinois l’avaient traversé pour mener leur attaque sur l’Astana, la résidence du Rajah.

Désormais, très peu de navires viennent jusqu’à Kuching. Un barrage contrôle le trafic et ne laisse passer que les embarcations de moins de 100m de long, 23m de large, 6m de tirage et 13m de hauteur.

Le fleuve Sarawak est devenu un lieu de loisirs qui accueille une grande régate annuelle et des compétitions de sports aquatiques ; des parades de bateaux illuminés et bien sur, les croisières pour touristes.

 
Leave a comment

Posted by on February 4, 2013 in Decouvrez Borneo, Discover Borneo

 

Tags: , , , , ,

CHICKEN ANYONE? DU POULET? QUI VEUT DU POULET?

Chicken a la Malaysienne

Chicken a la Malaysienne

 

Translation Bahasa Malaysia – English – French

Nasi: Rice – Riz

Ayam: Chicken – Poulet

Goreng: Fried – Frit

Mayonis: Mayonaise!

 

 

 

Tags: , , ,

DURIANS FOR CHRISTMAS

Durian

Durian

December’s back and here I am, on a regular thirty something degrees Celsius pre-Christmas day, standing in my neighbor’s chilli-peppers field. I came specifically to shoot a Durio zibethinus (a Durian tree) with my camera and collect a new picture for my blog. Standing near me and my tripod is Ah Chai, the chilli-peppers grower who is frankly disappointed with the scarce number of oblong golden fruits which we can see, hanging from the huge tree ahead of us. “This season is not good” he laments. As I recall, the previous one, half a year ago, was not any better; climate changes?

Durian Tree

Durian Tree

I seldom have the opportunity to talk to my neighbours; they are all farmers and our family is of the urban kind, “wannabe” hobby farmers. We commute in and out of the small country drive, we wave, we give way to motorcyclists, sometimes to a van, yet we rarely stop. The only friendship we have developed is with Ah Peck, which by the way is not his real name, it really means “grand-father” or “old man” in local Chinese. We don’t know his real name; he’s never told us and he seems to enjoy us calling him Ah Peck. It was easy for us to become good neighbors simply  because he and his family are the only planters here who actually live on their land; the others are daily farmers.                                                                 Today happens to be a busy field day for most of them, a fortunate coincidence, and a chance for me to finally meet them on my walk to that large durian tree down the drive where Ah Chai, and by now three other men, have gathered around my strategic photo-shoot spot. Right now, with them by my side, I can witness the legendary and amazing power of the durian: the power to attract and unite people. This is exactly what is happening here, in the midst of chilli-pepper plants for two Hakka and one Bidayuh men and I, a French woman. The powerful spell of the durian spreads through South East Asia, Indonesia, the Philippines, southern Thailand and Malaysia. No other fruit I know of can get people together to enjoy a splendid time like this one does. No-one would ever fuss so much over a pineapple, a bunch of bananas or even a jack fruit.

Durians on the tree, beware of falls!

Durians on the tree, beware of falls!

Despite its thorny nature (“duri” in Malay means “thorn”) the durian actually creates bonds, at least between locals. As a general rule though, sharing a durian with a non-Asian without any prior briefing may result in the end of a beautiful friendship. Although there seems to be a growing number of Caucasians who claim to love the custard-like pulp that covers the large seeds encased in the inner compartments of the spiky shell, even for those it is still an acquired taste; most of them react by running off, literally, or like my friend Elsa did, by diving head first into a river.                                                                                                                    As controversial as a durian can sometimes be, and as much as it can test East meets West friendships to the brink, here in Sarawak, as everywhere else in the region, it is, truly, a diplomatic fruit which has been unanimously crowned KING of FRUITS, by both genders of all ethnic groups and regardless of their religious faith. Call a few friends to join a durian hunt all the way to some remote kampong (village) and you will find yourself leading a caravan!

Durians are good business too, and many shrewd farmers set up makeshift stalls on the roadside, the ultimate temptation for drivers to make an impromptu stop and start a “durian ritual”: pick a few fruits, sniff them with gusto the way a French would a truffle, shake them like a maracas, close to the ear to listen to the dull, subtle knocks that tell the tale of a ripe to perfection durian. Buyers even like to exchange savvy comments with total strangers on how to select the best fruit (yet not before they have finished choosing their own) and finally negotiate the price with the seller.

Except for its look, I used to hate everything about the durian, its taste and its odour; then without me even knowing, my nose, first, got used to it, and what I had first perceived as a revolting stench, I came to identify as a familiar call to get together with friends and have fun sharing a fruit I have grown to actually enjoy!  Mind you I do have a preference for the orangey pulp rather than the whitish one. I am picky.

The durian happens to be particularly nourishing; it is loaded with vitamins and minerals, a real bonus to animals and for this reason humans actually have to seriously compete to get to it first while it is still hanging from the branch.                           I remember an Iban legend that tells the story of an unfortunate young woman who had been abducted by a randy Orang-Utan and owed the success of her escape only to the fact that the big ape had let himself be distracted by the sight of a few durians that had fallen to the ground, long enough to give his sweet heart enough time to run to her rescuers’ long boat.

The KING of FRUITs does come with some dangers though. Although it never seems to drop onto the heads of those patient fellows who spend whole nights waiting for their prize to fall from the branch (they’ll tell you it just never, ever happens.), it does have bad chemistry with alcohol.

Yes, it’s almost Christmas and back on the French Riviera, my brother and the whole family are probably feasting on tiny and cute looking, irresistibly flagrant Corsican Clementines (a winter fruit), while I am ready to bet with my husband that the almost 30 centimeters long, 15 centimeters in diameter and well above 2.5 kilos orangey durian that dropped last night, from one of our trees, is going to taste like the perfect KING of FRUITS, and tomorrow morning, I’ll walk down the drive again, to talk about it with Ah Chai and may be with a few other neighbors too.

Have a splendid festive season!

Ready to be eaten!

Ready to be eaten!

 

Tags: , , , , , , ,

HOMES & GARDENS OF KUCHING 3

HOMES & GARDENS OF KUCHING 3

4962X

 

Link to the story

 

The hair salon Kampung style -  Le salon de coiffure

The hair salon Kampung style – Le salon de coiffure

 

DSC_4982 X

 

Today's laundry - La lessive du jour

Today’s laundry – La lessive du jour

 

3 Kuching

3 Kuching

 

 

 

 

 

 

 

 

 
Leave a comment

Posted by on December 5, 2012 in Decouvrez Borneo, Discover Borneo

 

Tags: , , , , , ,

HOMES & GARDENS OF KUCHING 2

 

Link to the story

 
Leave a comment

Posted by on November 28, 2012 in Decouvrez Borneo, Discover Borneo

 

Tags: , , ,

HOMES & GARDENS of KUCHING

I recently shared one of my favorite activities with my Tasmanian friend Rosemary; we spent one whole morning strolling the more quiet streets of Kuching which have retained a rural atmosphere. These are pictures taken in what used to be a Malay kampung (village) and has now become part of the big city.

A decouvrir, les jolis quartiers de Kuching.

 

 

Abundance on the street

XXX

 
2 Comments

Posted by on November 28, 2012 in Decouvrez Borneo, Discover Borneo

 

Tags: , , , , , , ,

SPICES – EPICES

Spices on Gambier Road

BILINGUAL POST – BILLET BILINGUE

I just love taking a walk along Gambier Road and visit the spice merchants. It’s the mixed aroma, it’s the colors and of course all the talks around the stall that, somehow, turn a simple moment into a magic event.

J’adore me promener sur Gambier Road et m’arrêter chez les marchants d’épices. Le mélange d’aromes, les couleurs et bien sur les conversations qui vont bon train autour de l’étal, tout cela réussi à transformer une visite ordinaire en scène féerique.

 

 

 

Tags: , , , , ,

CROCS AT THE MUSEUM – DES CROCOS AU MUSEE

Guess what they’re made of? Devinez en quoi ils sont faits?

BILINGUAL POST – BILLET BILINGUE

I went to my favourite cafe this morning (The Sarawak Museum Shop & Cafe) and I saw these two crocs lying near the entrance of the Tun Abdul Razak Museum.

I thought “oh well, something different.”

Can you guess what they’re made off?

Ce matin je me suis rendue à mon café préféré (Le Sarawak Museum Shop & Cafe) et je suis tombée sur ces deux crocodiles allongés à l’entrée du musée Tun Abdul Razak.

Je me suis dit “Tiens donc, voila quelque chose d’autre.”

Devinez en quoi ils sont faits?

 

Direction Sarawak Museum Shop & Cafe: From the Sarawak Museum, across the pedestrian over bridge to the Tun Abdul Razak Museum.

Depuis le Sarawak Museum, traverser le pont pietonier qui mène au Tun Abdul Razak Museum.

 

 

 

Tags: , , , , , ,

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 141 other followers