RSS

Monthly Archives: March 2012

ON THE GARDEN SIDE – COTE JARDIN

Bilingual Post -  Billet Bilingue

An ancient olive tree standing guard in front of my bedroom window is the most comforting memory I have kept from my childhood home in Provence.  The oldest part of the massive dark brown trunk must have been at least a hundred years old. Wrinkled, knotted, twisted and by then hollow, it had given, before it died, all it has left of its essence of life to a new shoot that had grown into a young and productive crowning tree.                                For many years, the centenary guard was a kindred spirit to mine, and until my father moved my mother and I to the city, it was my friend.

Un vieil Olivier qui assurait la garde devant la fenêtre de ma chambre est resté le souvenir le plus agréable de la maison où j’ai grandi, au Logis Neuf, en Provence. La partie la plus ancienne du tronc, marron très foncé, devait bien avoir une centaine d’années.  Couverte de rides épaisses, nouée et tordue et désormais creuse, la vielle souche avait transmis tout ce qui lui restait d’essence vitale à une jeune pousse qui était devenue un jeune arbre bon producteur.

Au fil de mes années d’enfance, le garde centenaire était devenu  mon âme sœur et jusqu’à ce que mon père nous ait fait déménager à la ville, il était resté mon ami.

FORWARD TO BORNEO… DES ANNEES PLUS TARD A BORNEO…

 

It has been almost ten years since we moved to Ko Ko Wangi; once more, my bedroom window opens onto a garden and now I can wake up to a tropical spectacle of red heliconias surrounding a palm tree heavy with dark grapes .

“palm tree heavy with dark grapes ” “un palmier chargé de grappes sombres”

I still keep a poem I learned at school with my own illustration on the opposite page.

My Own Drawing in My Book

Some insects that used to bless my childhood garden between spring and fall have Asian and tropical relatives which thrive in my Borneo garden; however, grass hoppers, praying mantis, cicadas, ants, rhinoceros and other beetles, caterpillars and moths all seem to have developed a gigantic gene!

A Moth – Un Papillon De Nuit

Voici bientôt dix ans que je vis à Ko Ko Wangi et là encore, la fenêtre de ma chambre s’ouvre sur un jardin. Je peux désormais me réveiller émerveillée devant une scène tropicale d’héliconies rouge vif qui entourent un palmier chargé de grappes sombres….

Heliconias In Front of The Bedroom Window – Heliconies Devant La Fenetre de La Chambre

Je garde encore, dans un cahier d’écolière, un poème que j’avais appris et l’illustration que j’avais dessinée sur la page opposée.

Poeme de Cecile Sauvage – Cahier de 1966

Quelques uns des insectes qui peuplaient le jardin de mon enfance de la naissance du printemps à l’automne, ont des cousins asiatiques et tropicaux qui pullulent dans mon jardin exotique ; toute fois, les sauterelles. Les prie-Dieu, les cigales et les fourmis, les rhinocéros et autres scarabées, les chenilles et les papillons, tous semblent avoir hérité du gène du gigantisme.

The Rhinoceros Beetle

Since I started with a French poem, it was only fair that I should end this page with at least a quote in English. So here I pay homage to all of Earth gardens.

In my garden there is a large place for sentiment. My garden of flowers is also my garden of thoughts and dreams. The thoughts grow as freely as the flowers, and the dreams are as beautiful.       

                                                                                                                 ~Abram L. Urban

Another Drawing Out of My Cahier Lycee Longchamp 1966

Mon Histoire En ebook

About these ads
 

Tags: , , , , ,

Y A T-IL DES OIES A BORNEO? ARE THERE ANY GEESE IN BORNEO?

BILLET BILINGUE – BILINGUAL POST

Je rêvasse en contemplant un arbuste en bouquet de fleurs jaunes et je m’étonne de voir paraitre une oie toute blanche!

Mais non; c’est une aigrette!

Non, vraiment, je me crois où?

While I’m lost in a daydream, eyes locked on a bush loaded with bright yellow flowers, I am surprised to see a white goose!

Hey, no; its a Chinese Aigrette!

Really, where do I think I am?

This is Big Bird! The Chinese Aigrette

Y a-t-il des oies à Bornéo? OUI – mais pas d’origine et personne ne semble vouloir les rôtir, pour Noël ou pour tout autre occasion. Si la chose s’ébruite nous allons sans doute assister à une migration gigantesque, formation en flèche et tout et tout…

Un beau matin, il y déjà  plusieurs années de cela, une aigrette est venue s’installer dans notre jardin. Personne ne la dérange (c’est peut être même un « il ») et le poisson abonde, dans la rivière et dans la marre ; « bonne maison » ! Nous l’avons surnommée « Big Bird ».

Are there any geese in Borneo? YES, there are. However, they are not native of the island and no-one seems willing to roast them, either for Christmas or any other festival. If the news spread we’ll have to expect a massive migration in arrow formation too…

On a beautiful morning, a few years back, a Chinese aigrette chose our garden and made it it’s daily home. No-one ever disturbs it; there’s an abundance of fish in the river and in the pond. “La vie est belle” for the one we affectionately call Big Bird.

Big Bird at The River

Il lui arrive de recevoir des ami(e)s mais elle semble préférer la solitude.

Friends do drop by sometimes, although Big Bird seems to prefere solitude.

Big Bird est un peu narcissiste, peut être est ce du a la solitude ?

Big Bird shows signs of narcissism; probably due to solitude.

Big Bird est peut etre narcissite.

 Il nous tombe du ciel vers sept heures du matin puis disparait par-dessus le toit de la maison quelques minutes à peine avant la tombée de la nuit.

He (or maybe “she”?) drops from the sky every morning around seven and disappears over our roof a few minutes only before nightfall.

Big Bird Taking off – Big BirdDécolle

Chaque soir, ils sont des centaines à repartir Dieu sait où. Ils volent en groupes organisés et  disciplinés souvent en formation de flèche.

Every evening, hundreds of them fly back only God knows where, in organised and disciplined squadrons, often in arrow formation.

Arrow Formation – Daily Air Show

Where are you off to? Destination inconnue.

Mon Histoire En ebook

 

Tags: , , , ,

SARAWAK PROPERTY FOR SALE NEAR KUCHING

Ko Ko Wangi, Terrace Side – View from the River

Ko Ko Wangi is now for sale…Time to move on to new adventures!

COUNTRY HOME IN SARAWAK

IDEAL FOR HOMESTAY BUSINESS

Located 25km from Kuching, this fully furnished 4 bedrooms single storey country home has a unique design. It sits on a 1.0765 hectares lot crossed by a small mountain water river. Easy access by Kuching-Serian road.

State

Sarawak

Location

Mile 16 – Kuching-Serian Road

Style

Hobby Farm

Type

Land

Bedrooms

4 with bathrooms

Price

MYR 2.5 Million Net

Estate Agent

By owner

Contact:

Genuine inquiries welcome through email to shabada_tree@yahoo.co.uk   Ref: “Ko Ko Wangi”

Description

Located only 25km from Kuching, yet the ideal country retreat for nature lovers and bird watchers. Nicely furnished, own unique design, solar heated water system, covered car park for 3 vehicles and large store room attached to car park. Huge deep terrace (120 X 50 feet) with belian wood flooring.

All rooms are over sized: 4 bedrooms each with own bathroom, family room, living room, kitchen dining room, laundry and pub-karaoke room. Most rooms with native timber flooring and fitted with an individual air-conditioning unit.

Landscaped property with 2 fish-breeding ponds and 1 decorative pond, small mountain river running through. Fruit trees (yes, durian trees!) and heliconia plants.

Village style wooden house for working couple accommodation. Easy access by Kuching-Serian Road.  Access road is tarred.

Bedrooms: 4     | Bathrooms: 4 + 1 Visitors’ Toilet

Car porch for 3 cars

Large Store

Staff Accommodation – Can serve as B&B

Land area 1.0765 Hectares

Built up area 6,000sf

Sungai Endap, The River Crossing the Property

 
5 Comments

Posted by on March 28, 2012 in At Home in Borneo, Buy my Home

 

Tags: , ,

SEANCE DE REFLEXOLOGIE CHINOISE

De tous les plaisirs que je peux me permettre en vivant à Kuching, aucun ne vaut une visite au Paradis, j’entends au Paradise Wellness Center , centre de réflexologie chinoise, où je me laisse aller régulièrement une heure et demie entre les mains de la masseuse numéro 12, alias Siaw Hu Hu (« H » aspiré).

Siaw Hu Hu

Dès mon arrivée me voici dirigée vers un fauteuil relax cinq étoiles séparé d’une rangée de 7 autres par un rideau en voile. L’alcôve donne une impression de nid douillet et privé. Une lanterne qui pend du plafond, un tableau sur mur en face de moi : le décor est très agréable et la pièce est impeccablement propre.

Siaw Hu Hu me rejoint avec une bassine d’eau chaude à laquelle elle a ajouté des sels aromatiques. Alors que je trempe mes pieds dans l’eau, elle me fait signe de me redresser et de venir m’assoir sur le repose pieds recouvert de velours. Je suis ici pour une « top » séance de réflexologie avec, en plus du traitement des pieds et des jambes, un massage et étirement du cou, des épaules, des bras jusqu’au bout des doigts et du dos jusqu’au niveau des reins. La voila donc qui pousse, pétrit, étire, frotte et tord… tandis que moi, je me rends.

Lorsque je me retrouve enfin assise sur le relax géant, elle saisit mes pieds pour les sortir de la bassine, les éponges et pour finir, enveloppe le droit dans une serviette.

Pendant les séances, certains clients aiment regarder la télé (un poste par fauteuil !), d’autres prennent le thé ou se font même servir un plat de nouilles ; quant à moi, je préfère passer l’heure restante dans le silence, les yeux clos, mon attention toute concentrée sur mes pieds et mes jambes. Oh comme je savoure le plaisir de me laisser choyer ! Lorsque je sors enfin du Paradis, je me sens des ailes sous les pieds !

Vous ne connaissez pas de réflexologiste numéro 12 ? Il vous reste tout de même la méthode self. On peut trouver des diagrammes de réflexologie sur internet ; ils permettent de repérer les zones de reflexes. Si ca fait mal (un peu!), c’est que ce point particulier et la partie du corps ou l’organe ou le viscère auquel il est relié à besoin de votre attention. Les réflexologistes vous le diront, non seulement les pieds ne mentent jamais, mais ils donnent un diagnostic sérieux de notre santé.

Il se peut que vous n’ayez pas l’élasticité nécessaire pour vous permettre de vous masser les pieds vous-même, il vous reste les diagrammes de réflexologie des mains.

En bonne adepte de réflexologie, je me masse les pieds régulièrement mais aujourd’hui, j’ai rendez-vous avec numéro 12 alias Siaw Hu Hu au Paradis.

Plus d’infos sur la réflexologie

 

Mon Histoire En ebook

 

 
Leave a comment

Posted by on March 17, 2012 in C'est la Vie

 

Tags: , , ,

SARAWAK ETHNIC DOLLS BY HEIDI MUNAN / LES POUPEES ETHNIQUES DE HEIDI MUNAN

Iban Dolls / Poupees Iban

This is creative knitting by Heidi Munan. The dolls which are about 15cm tall, are

Mon Histoire En ebook

inspired by some of Sarawak ethnic dresses. Somehow, Heidi even managed to create men wearing a loin cloth. A feat I’m sure, when you have to knit it.

Orang Ulu / Orang Ulu des Hauts Plateaux de Bornéo

Voila bien de la création tricot par Heidi. Ses poupées qui mesurent à peu près 15 cm de hauteur, sont inspirées par les vêtements traditionnels et ethniques du Sarawak. Heidi a même réussi à faire porter le pagne aux hommes. Un exploit de sorte pour une poupée tricotée!

Melanau Couple / Couple Melanau

Malay / Les Malais

Bidayuh or Land Dayaks / Les Bidayuhs ou Dayaks des Terres

The Chinese / Les Chinois

Heidi knitted dolls are sold at the Sarawak Museum Merchandise Shop.Cafe in Kuching.

Les poupées tricotées de Heidi sont en vente au Sarawak Museum Merchandise Shop. Café à Kuching.

 

Tags: , , ,

THE MUSEUM CAFE / LE CAFE DU MUSEE

THE MUSEUM CAFE / LE CAFE DU MUSEE

Bilingual page / Page bilingue

Wednesday Morning Gathering At The Cafe – RDV du Mercredi au Cafe

The Sarawak Museum Merchandise Shop.Cafe is at the Dewan Tun Abdul Razak aka The New Museum, across the bridge from the Old Museum.

Le café du musée du Sarawak fait partie du bâtiment du Dewan Tun Abdul Razak alias Le Nouveau Musée, de l’autre coté du pont en partant du “vieux musée”

J’ai découvert ce café grâce à Heidi Munan qui tricote des poupées ethniques.

Un petit groupe de tricoteuse (et moi même avec mon boutis) s’y retrouve tous les mercredis à partir de 10heures 30

Heidi Munan who knits creative ethnic dolls introduced me to the cafe.

A small group of knitters (and I with my Provencal boutis) meet there every wednesday at 10.30.

JOIN US – VENEZ NOUS VOIR

Nous avons plein d’histoires à raconter sur le Sarawak!!!

Heidi Munan’s Melanau Dolls – Poupees Melanau

It was easy to fall in love with the place which is also something of a gallery. There is a variety of artifacts, books, postcards and, yes, Heidi’s dolls sold there which are very tastefully displayed.

Il ne m’a pas fallu longtemps pour me laisser prendre au charme de ce café qui opère aussi en galerie. On y trouve tout un choix d’artisanat local, des livres, des cartes postales qui sortent de l’ordinaire et, bien sur, les poupées de Heidi qui y sont en vente.

Sarawak Museum Merchandise Shop.Cafe

An old cabinet to display items for sale

Display of frames for sale / Les cadres sont en vente

How to make a place simply feel good / Comment  créer une ambiance de charme

Heidi’s Dolls Exhibited / Exposees, Les Poupees de Heidi

Batik Applique and Jewellery / Applique en Tissu Batik et Bijouterie Fantaisie

There is a selection of frames “old” maps of Borneo, here with a batik toy turtle / Choix de cartes à l’ancienne encadrées, ici avec une tortue en tissu batik.

Interesting Books on the region / Des livres interessants et surprenants sur la region

T-shirt / T.shirt de bon gout

More than anything, a great place for a cuppa in the company of friends.

Back entrance

Mon Histoire En ebook

 

Tags: , , , , , ,

HERO IN A FLASH

HERO IN A FLASH
From Basic Iban Design by Augustine Anggat Ganjing

I attended one of Robert Raymer’s creative workshops and not only did I enjoy myself greatly, I also found it very refreshing; a tonic boost really! It wasn’t all listening of course and we, lucky participants, had to turn an experience into an article. So here is my story which could have gone so many different ways, really, and probably will soon. Thanks to Robert whom I invite you to follow on his blog.

It had been a spur of the moment idea. Dinner had ended and I had volunteered to throw the mussels shells into the sungai (river) which blesses our family by crossing right in the centre of our three acres property, a mere fifty meters from our terrace.

The afternoon had brought some drizzle and I put on a pair of rubber thongs to walk the stone-slab-path which, lately, had become seriously overgrown with grass. I had also remembered to bring a torch light, which was common sense after nine o’clock at night. Holding the torch while trying not to spill the large glass bowl filled to the brink with half emptied shells and still hot with stock, I was walking confidently, one step behind the cropped tail of my devoted Caramel, and I could already hear the water jumping over the man-made dam and rushing its swollen flow past underneath the belian* bridge that leads to the second and unoccupied half of our farm. Intent on watching my feet, a sudden fear grabbed and stopped me in the instant: What if I crossed a snake?

Needless to say, I had just opened a Pandora box of horrors sustained with personal memories of past experiences: the viper I almost stepped on while in Kinabalu Park; the large brown snake that killed Sunset, my brave cocker spaniel, right in the centre of Kuching city; the long grass snake I found casually napping underneath our living room sofa or even the more recent colourful visitor which had elected to relax on the broad arm of my wicker chair on the terrace; not forgetting that chilli and so amazing encounter I had yesterday with a King Cobra that gave me a royal salute from the side of the road, before slowly withdrawing into the safety of tall grasses, head up and high, as I proceeded to drive on and home.

Of course I am scared of snake; and living on a farm in Borneo brings the odds of meeting reptiles to a frightening statistical number; yet it is not fear of that kind of reptiles that bothers me. In fact, and to the risk of appearing bold silly, I am not really afraid of any animals but rather of not knowing what to do with them so that I may survive an encounter such as one with a defensive poisonous snake and still let my attacker go in peace. I must confess that, so far, I have been oh, so lucky never to be alone every time I had to face a serpent, so that I did not have to find out, in an extreme situation, if I had the guts to pin the lethal head to the ground with my long stand-by harpoon. Truly, I often wonder how I will actually react the day I’ll find myself alone with, let’s say… a cobra?

Still holding my step while my dog is staring at me with expecting eyes, the scene we are creating together feels like it has been caught in a time warp: we are suspended in time. My mind is definitely on hard drive and I am asking myself what I am doing here, alone (except for a toy poodle!), in the dark of the night, in a Borneo countryside, with my feet and legs exposed… I read somewhere that it takes about ten seconds of thinking to make a person either a deserter or a hero. My ten seconds are now over and I find myself back to present time and action. I look at Caramel and I command him “Let’s go!” as I slap my rubber soles on the ground to warn-off any creature lurking nearby. Who’s afraid now?

Belian: Borneo iron wood.

 

Tags: , , ,

MYSTERY INSECT / INSECTE MYSTERIEUX

Mon Histoire En ebook

BILINGUAL PAGE / PAGE BILINGUE

I found this amazing  insect (dead) on my kitchen floor; I have never seen one like this before and I have no idea what it is.

I’d love to be able to put a name on it, so I welcome readers’ info with thanks.

J’ai trouvé cet insecte que je trouve fascinant, mort sur le plancher de ma cuisine. Je n’en n’ai jamais vu de pareil et j’aimerais bien connaitre son nom.

Amis lecteurs amateurs d’insectes, merci de m’envoyer vos infos.

Merci a toi “Inconnu” qui pense qu’il s’agit d’un Chilopode ou d’une larve de Dermestre. Je vais faire une recherche.

 

Tags: , ,

LES ORANG-UTANS DE BORNEO

Mon Histoire En ebook

“Non. Il n’y a pas de gorilles à Bornéo; en tout cas pas de la famille des grands singes. Par contre, nous avons des orang-utans. “

Les orangutans sont des…

En langue malaise ou en dialecte local ce sont des personnes (orang) de la forêt (utan), ou plus simplement des « hommes de la jungle ».
Leur nom scientifique est Pongo Pygmaeus et il y a deux groups de Pongo Pygmaeus:

- Le Pongo Pygmaeus Pygmaeus qui vit sur l’ile de Bornéo et qui se reconnait à sa tête ronde et son pelage roux.

- Le Pongo Pygmaeus Abelii qui vit à Sumatra et qui lui a un visage plutôt long et une pelisse nettement plus claire.

A Bornéo, ils vivent…

En liberté dans la forêt tropicale et les terres basses marécageuses. En captivité, dans des centres dits de réhabilitation établis dans des sanctuaires comme à Sepilok, près de la ville de Sandakan au Sabah ou encore à Semmongoh et Kubah près de Kuching au Sarawak. Le Kalimantan indonésien a aussi ses programmes.

Ils ressemblent à…

A des hommes de la jungle vêtus d’une pelisse a longs poils roux. Le corps est large, le cou épais, les bras longs et très puissants, les jambes arquées. Pas de queue. Ils peuvent peser entre 50 et 90 kilos.

En vérité ce sont vraiment des…

Des grands singes d’Asie ou peut être même des Maias, autrement dit les Big Foot de Bornéo. Qui sait ?

Ils existent depuis…

20 millions d’années!

Il leur reste a vivre…

Ça, ça dépendra de nous, les Homo Sapiens.
A Bornéo (Sabah et Sarawak) il en reste désormais environ 12 000 en liberté.

Leur vie dure…

Environ 50 ans en captivité, mais pas aussi longtemps dans la jungle.

Ils se reproduisent…

Plutôt lentement. Il faut 7 à 10 ans pour que la femelle puisse s’accoupler. Il faut presque 9 mois pour qu’elle donne naissance à un seul bébé. Il faut 4 ans avant qu’elle ne s’accouple à nouveau tandis qu’elle élève seule son petit qui restera avec elle jusqu’à ce qu’il ait 6 ou 7 ans . Pendant ce temps là, papa est occupé ailleurs. Heureusement, l’ainé aidera maman à s’occuper du tout dernier.

Ils mangent…

Surtout des plantes et des fruits et parfois des insectes ou de petits oiseaux. Ils sont omnivores.

Ils boivent…

De l’eau qu’ils trouvent emprisonnée dans des branches ou sur des feuilles.

Ils dorment…

Sur des plateformes-nids qu’ils construisent dans les arbres a partir de branches et de feuilles. Ils changent de « lit » chaque nuit ; une bonne idée pour échapper aux insectes ou même aux serpents.

Un Nid d’Orang Utan

 

Ils se déplacent…

De branche en branche ; mieux que Tarzan.

 

Tags: , ,

MORE ON HOW A SCOTSMAN ONCE SPIED ON CHINA’S BEST KEPT SECRET

Manchou Men 1900 Peking

As I was still trying to figure out how a Scotsman could ever pass for a local in China, Lady Barbara Cartland, of all people on this planet, is the one who has provided me with a clue.

In her 1977 novel The Dragon And The Pearl, in a story set in 1900, 60 year after Robert Fortune’s adventures in China Stanton Ware, an English man has been sent on a mission across China, disguised as a Mandarin.

“His clothes had returned from the tailor and he looked at them with interest, knowing that every piece of embroidery, every button had a special significance which it was important for him to remember.

He knew that the first thing he had to do was to shave his head and wear a queue.

When the Manchurians conquered China in 1644 they immediately had ordered their new Subjects to shave their heads leaving the queue, or pigtail, to grow from the crown as a symbol of their submission to Ch’ing rule.

From that day all males above the age of fourteen were forced to adopt the style, and the queue often reached their knees.

It actually had a powerful image.

It stereotyped the Chinaman for centuries in the west and even inspired General Washington and George III to wear docked versions of it.

In China, its importance as a symbol of subjection continued despite protests.

The Taipsing rebels of the 1850s and 60s, when Tz’u-hsi  was first empress, wore theirs wild and loose, but the majority of Chinamen conformed because they were too weak to do otherwise.

The Manchu costume for men and women was a loose coat fastened at the side, and worn over tunic and pantaloons.

It was embroidered with flowers and animals, emblems and symbolic birds.

It was also studded with as many precious stones, pearls and gold as its owner could buy.

By their own decree the Manchus always remained foreigners in China.

In a population of four hundred million there were only five million Manchus, but they held all the most important Civil positions.

Dressed as a Mandarin Stanton Ware looked very impressive and  Yin shaved his head to the crown and with considerable cunning joined a queue of false hair to his own at the back.

It gave him, Stanton Ware thought, a very strange appearance, but he supposed he would grow used to it and because at first he felt a little self-conscious he was happy to wear his Mandarin hat on all possible occasions.

He wondered how Zivana and he could disguise their eyes, although he was aware that the slanting eyes which the West expected every Chinaman to have, had in fact little to do with the Manchus.

The Manchu type, especially in high-bred women, was very near to the European. Their noses were straight, their eyes had not the Chinese slant and they looked out straight and clear under black brows.”

Barbara Cartland – The Dragon and The Pearl – 1977

Manchu Embroidery

 
Leave a comment

Posted by on March 4, 2012 in Legends & Stories

 

Tags: , ,

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 141 other followers